Варьирование и включение в текст новых мотивов

Какая гадостьПод пиво пойдётНи чё такАфигенноПросто бомба! Проголосуй !
Загрузка...

Предпосылкой подобного конструирования является выделение на одном полюсе традиции некой совокупности повествовательных мотивов, постоянно пополняемой далангом из всевозможных устных и письменных источников, а на другом ее полюсе — набора композиционных приемов и схем, позволяющих упорядочивать имеющийся в распоряжении материал, организуя его в связное повествование.

Эти схемы исторически возникали в процессе наложения до-полнительных жанровых и сюжетных ограничений на единую ком-позиционную структуру исходного «мономифа» по-разному прочитывавшегося в социальном, природном, земледельческом и тому подобных аспектах, и даже после «выветривания» первоначальной сакральной семантики сохраняли память о синтаксисе «мономифа», что облегчало их взаимную отождествляемость. Так, включение в репертуар келантанского теневого театра, основу которого составляла «Рамаяна», сказаний о Панд-жи требовало лишь незначительных, главным образом мотивационных, изменений нового сюжета и идентификации функционально близких героев, тем более что сама «Рамаяна» в малайской среде, особенно в традиции профессиональных сказителей (пенглипур лара, то селампит), все более трансформировалась в любовно-романическое повествование, реализуя потенции, заложенные еще в классической версии. Столь же легко мотивы «Повести о Сери Раме» переходили в другие сюжеты. Например, эпизод о золотом павлине (трансформация гаруды Вишну), похитившем царевича Индрапутру и перенесшем его в сад старухи Ненек Кебаян, скорее всего, восходит к рассказу о золотом павлине, спустившем Вишну на землю в сад среди джунглей, где он предавался аскетизму перед воплощением в образе Рамы. Тот же золотой павлин присутствует и в «Повести о Лангланг Буане» и других малайских хикаятах. Можно привести множество подобных призеров.

Варьирование и включение в текст все новых и новых мотивов, заимствованных из различных источников и традиций (келантанские даланги, например, черпали материал как из репертуара сказителей, так и из литературных хикаятов), наряду с инверсиями :мотивов в известных сюжетах, их контаминациями и повторениями, осуществляющимися в рамках единой в конечном счете композиционной схемы, обусловливали безграничные возможности развития малайской беллетристики. При подобном подходе отдельные словесные произведения оказывались как бы композиционно идентичными, но сюжетно различными сгустками «роящейся» традиции. Письменная фиксация, один из путей для которой открывала повествовательная форма передачи репертуара от учителя к ученику (а порой и запись репертуара учителя) (заметно ограничивала свободу дальнейшей трансформации текста, но, как показывают рукописи малайских хикаятов, отнюдь не приводила к его полной стабилизации. Переписчик почти всегда являлся и соавтором.

Зарождение малайской беллетристики. Текстологический анализ «Повести о Сери Раме» дает основание предполагать, что сходная картина создания произведения и дальнейшего обращения с ним была характерна для всей нефункциональной, беллетристической сферы древнемалайской литературы по крайней мере в поздний период ее существования.


У нас в сервисе лучшая диагностика и ремонт турбин в Кемерово мы выполняем на должном уровне.
Буду благодарен, если Вы поделитесь с друзьями!

Запостить комент


Давай, скажи всё что ты думаеш!